TheShadow | Дата: Суббота, 24.02.2007, 17:06 | Сообщение # 1 |
Лидер клана The One Team
Группа: Администраторы
Сообщений: 358
Статус: Ставит бомбу на другом конце Земли
| Радио-команды: КОМАНДЫ "Z". z-1 "Cover Me!" - "Прикрой меня". Надеюсь, все знают, что это такое. z-2 "You take the point" - "Захватываем точку". z-3 "Hold this position" - "Удерживай позицию". z-4 "Regroup, team" - "Команда, перегруппировка" z-5 "Follow me" - "Следуй за мной". z-6 "Taking fire, need assistanse" - "Атакуют, трубеутся помощь." КОМАНДЫ "X". x-1 "Go, go, go!" - Наверняка тяжело догадаться, как переводится? x-2 "Team, fall back!" - "Команда, возвращаемся назад!" Очень помогает, если умело ей пользоваться. x-3 "Stick together, team" - Несмотря на многозначный перевод слова Stick, правильный перевод - "Держимся вместе, команда" x-4 "Get in position and wait for my go" - "Займите позиции и дождитесь моего возвращения", иногда когда посылают эту команду, имеют ввиду лишь первую ее часть - "Займите позиции". x-5 "Storm the front" - "Штурмуем", иногда заменяет команду "Go, go, go". x-6 "Report in, team" - "Команда, докладываю ситуацию", ответ должен быть "Roger that/Afarmative/Report in, team, again" или "Negative". Если первое - докладывайте ситуацию, если второе - значит кому-то не до вас и этот "кто-то" заметил врага. КОМАНДЫ "C". c-1 "Afarmative/Roger that" - "Подтверждаю/Понятно". Стандартное утверждение. c-2 "Enemy spotted" - "Враг обнаружен". c-3 "Need backup" - "Необходима поддержка", обычно команда дается перед началом штурма, во время закладки бомбы или при нападении на подающего команду. Разумеется, моральной поддержки будет недостаточно. c-4 "Sector clear" - "Сектор чист", т. е. не "Я вынес мусор", а "Около меня нет противников", хотя если вы играете за терроров, то сготится и первое значение. c-5 "I'm in position" - "Я на позиции", имеется ввиду ситуация, когда чел затарился в углу и прижал свою жжжжжжжелудочную часть к месту, равно как и все остальные части тела. c-6 "Report in, team, again" - "Докладывайте ситуацию". c-7 "Get out of there, it's gonna blow!" - "Пошли все нахрен, эта дура щас взорвется!" (о бомбе). c-8 "Neagtive" - "Отрицаю/Не согласен/Не понял". Стандартное отрицание. c-9 "Enamy down" - "Враг сдох", иногда переводится как "Враг - даун".
Дарить себя - не значит продавать, И рядом спать - не значит переспать, И отпустить - не значит упустить, Не отомстить - не значит все простить, И порознь быть - не значит не любить.
Сообщение отредактировал TheShadow - Воскресенье, 18.03.2007, 13:46 |
|
| |
Zeek | Дата: Воскресенье, 04.03.2007, 13:54 | Сообщение # 2 |
КРОЛИК В ШУБЕ
Группа: Homo sapiens
Сообщений: 102
Статус: Ставит бомбу на другом конце Земли
| You take the point-берем ту точку (ну например А) Hold this position-удерживай эту позицию
Die but with honour
Сообщение отредактировал TheShadow - Воскресенье, 18.03.2007, 13:41 |
|
| |
TheShadow | Дата: Воскресенье, 18.03.2007, 13:47 | Сообщение # 3 |
Лидер клана The One Team
Группа: Администраторы
Сообщений: 358
Статус: Ставит бомбу на другом конце Земли
| Обнаружил 3 ошибки в переводе, исправил только что.
Дарить себя - не значит продавать, И рядом спать - не значит переспать, И отпустить - не значит упустить, Не отомстить - не значит все простить, И порознь быть - не значит не любить.
|
|
| |
Vanshik | Дата: Воскресенье, 02.09.2007, 16:27 | Сообщение # 4 |
Изгой клана
Группа: БОТ
Сообщений: 53
Статус: Ставит бомбу на другом конце Земли
| c-9 "Enamy down" - "Враг сдох", иногда переводится как "Враг - даун". He enamy a enemy
|
|
| |